そういえば中国人と話していて

 なんで、日本語だと、一本、一個、一枚、なんでしょ? というのだけど。なんでしょうね。
 というか中国語でも、一匹馬、一頭牛、一只虫なので同じじゃないのかと思うが。
 英語の不定冠詞のaとか聞いたとき、ネイティブにはなんかそれで固まった物になるようなような語感があるらしい。aでもanでもいいから、そのに微妙な間があるとその間に固まるみたいなことも聞いたが、どうもあいつらの頭の中はわからん。
 が。
 一本、とか、一枚、というとき、いちっ……で、本とか枚とかになるとき、微妙に外形が見えているな。不定冠詞の感覚と似ているのではないかな。
 犬が三匹というとき、その一匹は、a dogで、the dogではないというか、theのときは、三匹みたいに数える対象ではないな。