意外と翻訳が難しいかも

 ⇒天漢日乗: 「オバマ大統領の就任演説を博多弁にしてみました」→全国に配信された共同通信配信の訳文からは「寛容、好奇心、忠誠、愛国心」が脱落
 で。

Our challenges may be new, the instruments with which we meet them may be new, but those values upon which our success depends, honesty and hard work, courage and fair play, tolerance and curiosity, loyalty and patriotism -- these things are old.

 ちょっと試訳。

 私たちの挑戦は新しいものになりうるし、私たちが使う手段も新しいものになりうる。しかし、私たちが成功のよすがとする徳目、つまり、正直、勤勉、勇気、公平、忍耐、興味、信義、愛国心といったものは、古い。