日経春秋 春秋(9/11)

 低金利の期間が長すぎた、などと手厳しく批判されているのが、グリーンスパン前米連邦準備理事会(FRB)議長。在任中は「巨匠」ともたたえられたが、住宅バブル崩壊で揺れる米国では、今や、いけにえのヤギの印象だ。

 「いけにえのヤギ」って表現は初めてみた気がする。普通の日本語だと「スケープゴート」だが言い換えるのか?
 英語だと現代でもscapegoatでよいのかな。sacrificed goatとかか。
 scapegoatでよさげ。
 ⇒Scapegoat - Wikipedia, the free encyclopedia
 日本語もか?
 ⇒スケープゴート - Wikipedia
 ところで。

一つの例として、第二次世界大戦中のナチスが行ったホロコーストは、ユダヤ人をスケープゴートの対象としたものである事が挙げられる。

 とか書いてあるな。