そういえば「嫁」議論のおまけ
パートナーという言い方を最近聞かない。現代英語でpartnerというとどういう響きだろうか。もちろん状況によって違うし、「出資者」とかね、ただ、夫や妻の意味で使うシーンはあるだろうか。金銭面かな。
better halfは冗談的なシーン(かみさんあんがとよ的)以外では聞いたことがない。
夫婦ではないが、my manといのも変な英語だな。兄弟なのか。語源はなんだろ。
「連れ合い」というのはなんかの小説で流行った戦後の言葉ではないかな。
現代中国語では表向きは「愛人」のはずだが、実際は使われてないのでは。歌謡曲などの「情人」は日本語の愛人か。韓国語の「愛人」は恋人か。韓国の恋愛っていうのはきっついなぁ。