散人先生 なぞなぞ(漢字系)「“先生”という言葉にからかいのニュアンスが含まれるようになったのはいつからでしょうか?」

古典が大好きな現代中国人にもこのニュアンスは伝わると云うことかな。

 現代中国語で「先生」は年上の「さん」と同じ。
 台湾だと自称の用例多し⇒台湾 現地採用滞在記:「私は○○さんです」
 ついでに、日本語の「先生」は中国語で「老師」。別に老いてなくても、そ。
 それと…現代中国人が古典を好むか…以前に、漢字が読めるかが問題。