"missionary position"は「聖」なる言葉ではなく、「性」なる言葉で

 これがネタになるなんて…orz

英語教育者として有名な松本道弘先生は「この言葉」は翻訳のプロでさえも、誤訳してしまうこともある、映画の字幕などではほとんど出るたびに誤訳しているといってもいいと言っておられます。

 ほれ⇒スペースアルク:英辞郎検索結果